LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Loredana Savelli
|
|||
La poesia mi condurrà nel tempo
Quando non sarò più l’abitazione del tempo E passerò solitaria Dentro le mani di chi legge La poesia qualcuno la dirà Alle messi Il suo passaggio si confonderà Come il rumore del mare con il passare del vento La poesia abiterà Lo spazio più concreto e più attento Nell’aria chiara nelle sere trasparenti Le sue sillabe rotonde (O antiche o lunghe Eterne sere lisce) Anche se morirò la poesia incontrerà Una spiaggia dove infrangere le sue onde E fra quattro pareti dense Di profonda e divorata solitudine Qualcuno il suo proprio essere confonderà Con la poesia nel tempo O Poema O poema me levará no tempo Quando eu já não for a habitação do tempo E passarei sozinha Entre as mãos de quem lê O poema alguém o dirá Às searas Sua passagem se confundirá Como o rumor do mar com o passar do vento O poema habitará O espaço mais concreto e mais atento No ar claro nas tardes transparentes Suas sílabas redondas (Ó antigas ó longas Eternas tardes lisas) Mesmo que eu morra o poema encontrará Uma praia onde quebrar as suas ondas E entre quatro paredes densas De funda e devorada solidão Alguém seu próprio ser confundirá Com o poema no tempo (tratta da Livro Sexto, Obra Poética, Editorial Caminho, apparsa in Semicerchio, Rivista di Poesia Comparata XXXIX, 2008, traduzione di Roberto Maggiani) |
|